==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས། ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ། ན་མོ་གུ་རུ༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ སྔོན་འགྲོའི་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་དམ་པའི་ཆོས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྒྲོ་བཏགས་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མེ་ལོང་ཀློང་དུ་
མཆོད་པར་འབུལ༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་ཤེས་བཤགས༔ མ་འདྲེས་ཀློང་དུ་རྗེས་ཡི་རང༔ འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བདེན་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ མ་ནོར་ལས་ནི་སྒྲོ་བཏགས་ལུས༔ མ་བཅོས་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སོ་མ་རང་གསལ་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ ལྷུག་པར་གནས་པས་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཚོགས་གསག་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་གཞི་ཡི་དབྱིངས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཎྜལ་འདི༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་ཚོགས་གསག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ མ་ནོར་གདོད་མའི་བླ་མ་ལ༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་འདས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད༔ བརྗོད་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་གཏོར་ཆེན་དང༔ ཀློང་ལྔའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེ༔ སེམས་ཉིད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ སྣང་བ་སྒྱ

【汉语翻译】
殊胜法大圆满三部之内部本尊忿怒尊生起次第与次第串联之纸牌。

【英语翻译】
The inner cycle of the Damchos Dzogchen Desum, the generation stage of the wrathful deity Yidam, and the arrangement of the cards in order.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མར་རྟོགས་པ་ཡི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྟོང་པའི་རང་རྩལ་གསལ་བ་ཆེ༔ ནང་གི་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ལས་འདས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨཱོྃ་
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ༴ དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་བིདྱཱ༴ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྡེ་གསུམ་དོན་གྱི་མཆོད་བརླབ་བོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གཞིའི་རྟེན་གྱི་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་མི་དམིགས་རྣམ་པར་སྟོང༔ ཨཱ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཨཱོྃ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས༔ འབྱུང་ལྔ་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཚོགས་བརྒྱད་དག་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ འགྱུར་མེད་སྲུང་འཁོར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ངང་དུ་རྫོགས༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་རྟེན་བསྐྱེད་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་ནི༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལ༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མངོན་པར་རྫོགས༔ ཀུན་ནས་གསལ་བ་
གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང༔ ཕྱོགས་ཀུན་ལ་ནི་ཞལ་ཕྱག་ཐལ་ལེར་གསལ༔ དེ་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ བྱོལ་སོང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་ནི༔ སྨུག་ནག་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་བདུན་ནི་རྔམ་པའི་ཚུལ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་བདུན་གཡོན་ཞལ་བདུན་དམར་རྣམས༔ འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ རྩ་བའི་ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ དེ་འོག་ཞིང་ཁམས་དང་ནི་འཇིག་རྟེན་འཛིན༔ གསུམ་པས་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་ཐིག་ལེར་འཛུད༔ ལྷག་མ་ལྔ་རྣམས་འབྱུང་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ ཡན་ལག་ཕྱག་བརྒྱས་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་འོ༔ དཔལ་ཆེན་རྔམ་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་བརྒྱངས་ཞབས་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ པང་དུ་མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཀུན་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ངོ་བོར་གསལ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་ཁྲག་འཐུ

【汉语翻译】
如母般了悟的，外之供养不可思议，
空性自力显现广大，内之供云无边无际，
安乐自性欢喜广大，秘密供养自然成就。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
嘛哈巴林达阿吽（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：महाबलिन्त आः हुं，梵文罗马拟音：mahā baliṃta āḥ hūṃ，汉语字面意思：大祭品啊吽）
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦班匝阿弥利达阿吽（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओ सर्व पञ्चामृत आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡一切五甘露啊吽）
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈RA嘎达匝瓦拉阿吽（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओ महारक्तज्वाल आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta jvāla āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡大红光啊吽）
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝阿甘阿吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओ वज्र अर्घं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡金刚供水啊吽）
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝巴当（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ，梵文天城体：ओ वज्र पाद्यं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ，汉语字面意思：嗡金刚洗足）
如是，花（藏文：པུཥྤེ，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花），香（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香），光（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光），香水（藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香水），食物（藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naividyā，汉语字面意思：食物），声音阿吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音啊吽）。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：啊吽）色声香味触阿吽（藏文：རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हुं，梵文罗马拟音：rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，汉语字面意思：色声香味触啊吽）。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿吽（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：啊吽）菩提心阿吽（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：बोधित्त आः हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta āḥ hūṃ，汉语字面意思：菩提心啊吽）。
三处之义供养增，三昧耶，印，印。
真实所依之字是：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
阿赖耶识无所缘，完全空性，
阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！
自性光明，周遍一切，
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
大悲种种，化身显现，
大悲之光，净化器情，
五智之光芒中，
五大清净，五母之宫殿，
五毒清净，庄严宫殿，
圆满智慧力，以饰庄严，
八识清净，八大尸林，
不变护轮，周遍一切，
本初清净之状态中圆满。
布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）！智慧轮坛城布隆（藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानचक्रमण्डल भ्रूं，梵文罗马拟音：jñānacakramaṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：智慧轮坛城布隆）！
真实所依生起之字。
三昧耶，印，印。
所依本尊生起之差别是：
于二取不存之广阔见地中，
法身明点唯一而圆满，
全然明亮，
不住于任何处，
面容手足清晰显现于一切方。
彼即双运智慧之色身，
于莲花日月之座上，
自明之王，大吉祥圆满者，
深蓝黑身，等同虚空之边际，
中央蓝黑色七面，威猛之相，
右侧白色七面，左侧红色七面，
具有微笑、忿怒、贪恋之姿态。
根本八手中，第一对手持钺刀颅器，
其下，手持净土与世间，
第三手，将欲界、色界融入明点，
剩余五手，持五大之法器，
支分八手亦持钺刀颅器。
大吉祥威猛，尸林嬉戏之装束，
金刚之翼展开，双足跏趺坐，
怀抱母续，一切明妃之主尊，
深蓝黑色九面，十八手，
手持金刚、海螺、血，拥抱于父尊，
阿赖耶识，于如来藏之自性中显现，
八识聚清净之血饮用。

【英语翻译】
As realized by the mother, the outer offerings are inconceivable,
The self-power of emptiness is greatly clear, the inner offering clouds are boundless,
The nature of bliss is greatly joyful, the secret offerings are naturally accomplished.
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ)
Mahabalimta Ah Hum (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: महाबलिन्त आः हुं, Romanized Sanskrit: mahā baliṃta āḥ hūṃ, Literal meaning: Great offering Ah Hum)
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Sarva Pancha Amrita Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओ सर्व पञ्चामृत आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva pañcāmṛta āḥ hūṃ, Literal meaning: Oṃ all five ambrosias Ah Hum)
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Maha Rakta Jwala Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओ महारक्तज्वाल आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ mahā rakta jvāla āḥ hūṃ, Literal meaning: Oṃ great red flame Ah Hum)
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Vajra Argham Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओ वज्र अर्घं आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Oṃ vajra water Ah Hum)
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Vajra Padyam (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ, Devanagari: ओ वज्र पाद्यं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra pādyaṃ, Literal meaning: Oṃ vajra foot washing)
Likewise, Pushpe (Tibetan: པུཥྤེ, Devanagari: पुष्पे, Romanized Sanskrit: puṣpe, Literal meaning: Flower), Dhupe (Tibetan: དྷཱུ་པེ, Devanagari: धूपे, Romanized Sanskrit: dhūpe, Literal meaning: Incense), Aloke (Tibetan: ཨཱ་ལོ་ཀེ, Devanagari: आलोके, Romanized Sanskrit: āloke, Literal meaning: Light), Gandhe (Tibetan: གནྡྷེ, Devanagari: गन्धे, Romanized Sanskrit: gandhe, Literal meaning: Perfume), Naividya (Tibetan: ནཻ་བིདྱཱ, Devanagari: नैविद्य, Romanized Sanskrit: naividyā, Literal meaning: Food), Shabda Ah Hum (Tibetan: ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: शब्द आः हुं, Romanized Sanskrit: śabda āḥ hūṃ, Literal meaning: Sound Ah Hum).
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Ah Hum (Tibetan: ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: आः हुं, Romanized Sanskrit: āḥ hūṃ, Literal meaning: Ah Hum) Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Ah Hum (Tibetan: རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हुं, Romanized Sanskrit: rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ, Literal meaning: Form sound smell taste touch Ah Hum).
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Ah Hum (Tibetan: ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: आः हुं, Romanized Sanskrit: āḥ hūṃ, Literal meaning: Ah Hum) Bodhicitta Ah Hum (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: बोधित्त आः हुं, Romanized Sanskrit: bodhicitta āḥ hūṃ, Literal meaning: Bodhicitta Ah Hum).
The meaning of the three places is increased by offering, Samaya, seal, seal.
The actual support's letter is:
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)!
The alaya consciousness is unconditioned, completely empty,
Ā (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ā)!
The self-nature is clear, pervading all,
Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ)!
Compassion in various forms, manifests as emanation bodies,
The light of compassion purifies the vessel and its contents,
From the rays of the five wisdoms,
The five elements are pure, the palaces of the five mothers,
The five poisons are completely pure, the celestial palace,
Perfected wisdom power, adorned with ornaments,
The eight consciousnesses are pure, the eight great charnel grounds,
The immutable protective circle pervades all,
Perfected in the state of primordial purity.
Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrūṃ)! Jnana Chakra Mandala Bhrūṃ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: ज्ञानचक्रमण्डल भ्रूं, Romanized Sanskrit: jñānacakramaṇḍala bhrūṃ, Literal meaning: Wisdom wheel mandala Bhrūṃ)!
The actual support is the letter of generation.
Samaya, seal, seal.
The distinction of generating the deity who relies on it is:
In the vast view where duality does not exist,
The Dharmakaya thigle is uniquely perfected,
Completely clear,
Not abiding anywhere,
The faces and hands clearly appear in all directions.
That itself is the kayas of the union of wisdom and form,
On the seat of the lotus, sun, and moon,
The self-aware king, the great glorious perfect one,
The dark blue-black body is equal to the edge of the sky,
The central dark blue-black seven faces are in a wrathful posture,
The seven white faces on the right and the seven red faces on the left,
Possess the attitude of smiling, wrathful, and attached.
In the first of the eight root hands, he holds a curved knife and skull cup,
Below that, he holds the pure lands and the world,
The third hand inserts the desire realm and form realm into the thigle,
The remaining five hands hold the five elements as five emblems,
The eight branch hands also hold curved knives and skull cups.
The great glorious wrathful one, in the attire of playing in the charnel ground,
The vajra wings are spread, the feet are in a lotus posture,
In his lap is the mother tantra, the chief of all goddesses,
The dark blue-black nine faces and eighteen hands,
Hold a vajra, conch shell, and blood, embracing the father,
The alaya consciousness appears in the nature of the tathagatagarbha,
The eight consciousness aggregates drink the purified blood.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་བརྒྱད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དཔལ་དང་
དུར་ཁྲོད་ཆས༔ གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དང༔་་་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀཿལ་མཚོན་ན་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ། གཡོན་གསུམ་དུང་ཁྲག་གསུམ་འཛིན་པ་སྟེ་དེས་འགྲེས་སོ། །གཡོན་པས་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ གཞལ་ཡས་རིམ་པ་སོ་སོ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགུ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་བདུན་བརྒྱ་ལ་སོགས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ཁྱམས་སུ༔ བྱང་སེམས་ཐེག་དམན་རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་དང༔ ལྷ་མི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཟུགས་ཀུན་གསལ༔ བར་སྣང་ཁོར་ཡུག་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དང༔ སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ལ༔ ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུར་ཤར༔ དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་རོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བྱང་བུ་ནི༔ དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཚོགས༔ ཡི་དམ་
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ལས་གཞན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཚོགས༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་ཡུལ་འཛིན་པ་དབྱིངས་སུ་ཁྲོལ༔ དབང་པོ་སྐུ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ཀུན་བཟང་ལ༔ གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མེད༔ ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་ཀུན་ཏུ་རྫོགས༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཨེ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་
པ་ཉིད༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མཆོད་

【汉语翻译】
八，三面六臂具光彩，
尸林装束。右手中的是各自的标志和法器，如果代表佛陀黑汝嘎，右三轮，左三持海螺血，以此区分。左手持海螺血，与佛母相拥。所有楼阁层层叠叠中，三百六十九位大光荣智慧尊，七百世间母等清晰显现。大智慧轮的外院中，菩萨、小乘、独觉、声闻，以及天人、世间守护者的形象都清晰显现。中空中，持明瑜伽士，上方金刚界，以及各个方位，外续三部坛城如云般涌现。这是正行本尊生起的殊胜之处。萨玛雅，印！灌顶、勾招、融入之法：三毒本来清净，金刚三。任运成就，加持圆满。五毒清净，五种智慧。五身本来圆满，灌顶！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创！），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。从不可见的法界净土中，上师、持明、善逝众，本尊，勇士、空行母们，祈请降临于此！从阿赖耶清净的净土中，显现报身圆满相，以及大悲化身之眷属，祈请降临于无二大境地！从法界无别的法身众，享受大乐者，显现各种形象的化身，祈请无余眷属降临！将显现之境解脱于法界，加持根身成五身，转变识为大智慧，祈请融入阿赖耶之界！诶嘿诶嘿 玛哈嘎汝尼嘎 德舍呀 吼（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：एह्येहि महाकरुणिक दृशय हो，梵文罗马拟音：ehy ehi mahākaruṇika dṛśya ho，汉语字面意思：来吧，来吧，大悲者，请显现！）。萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是！）。萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵！）。扎 吽 邦 吼（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 吼！）。灌顶、勾招、融入之法。萨玛雅，印！安住、顶礼、供养、赞颂之法：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。本来清净的普贤王如来，没有来和去的相状，无有偏颇，一切圆满，安住于本初无二之境。萨玛雅 谛叉 连（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 住于此处）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。从未迷乱的菩提心，诶玛，善逝们，遍布一切众生，顶礼远离二取者。阿 谛 普 吼（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：超越 供养 是！）。扎 谛 擦 吼（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受 是！）。诶 玛 吼（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：एमा हो，梵文罗马拟音：ema ho，汉语字面意思：诶玛 是！）。本来清净的虚空中，从心之如意云中，供养

【英语翻译】
Eight, three faces and six arms, glorious,
Cemetery attire. The right hands hold their respective symbols and emblems. To represent Buddha Heruka, the three right hands hold three wheels, and the three left hands hold three conches of blood, distinguishing them. The left hand holds the conch of blood, embracing the consort. In all the layers of the palace, three hundred and sixty-nine great glorious wisdom beings, seven hundred worldly mothers, and others are clearly visible. In the outer courtyard of the great wisdom wheel, bodhisattvas, Hinayana practitioners, Pratyekabuddhas, Shravakas, and the forms of gods, humans, and world protectors are all clearly visible. In the intermediate space, Vidyadharas holding skills, above the Vajradhatu and in all directions, the deities of the three outer tantra classes appear in clusters. This is the special feature of the main deity generation. Samaya, seal! Empowerment, summoning, and absorption instructions: The three poisons are primordially pure, the three vajras. Spontaneously accomplished, blessed to perfection. The five poisons are completely purified, the five wisdoms. The five bodies are primordially complete, empowerment! Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om!）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah!）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!）. Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om!）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!）, Tram（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram!）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah!）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!）. From the invisible realm of Dharmadhatu, Gurus, Vidyadharas, Sugata assembly, Yidams,
Heroes, Dakinis, please invite them to come to this place! From the pure realm of Alaya, arise as the clear Sambhogakaya, together with the compassionate Nirmanakaya retinue, please come to the indivisible great realm! From the Dharmakaya assembly inseparable from Dharmadhatu, enjoying great bliss, the Nirmanakaya appearing in various forms, please invite the complete retinue to come! Liberate the perceived objects into Dharmadhatu, bless the senses into the five bodies, transform consciousness into great wisdom, please dissolve into the expanse of Alaya! Ehy ehi mahākaruṇika dṛśya ho（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：एह्येहि महाकरुणिक दृशय हो，梵文罗马拟音：ehy ehi mahākaruṇika dṛśya ho，汉语字面意思：Come, come, great compassionate one, please appear!）. Samaya ho（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：Oath, is!）. Samaya sattvaṃ（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Oath Sattva!）. Jah Hum Bam Hoh（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh!）. Empowerment, summoning, and absorption instructions. Samaya, seal! Instructions for abiding, prostration, offering, and praise: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!）. To the primordially pure Samantabhadra, there is no sign of coming or going, without bias, completely perfect, abide in the primordial non-dual state. Samaya tiṣṭha lhan（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Oath Stay here）. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!）. The Bodhicitta that has never been confused, Ema, the Sugatas, pervading all beings, I prostrate to those who are free from dualistic grasping. Ati pū ho（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：Beyond Offering Is!）. Pratīccha ho（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：Accept Is!）. Ema ho（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：एमा हो，梵文罗马拟音：ema ho，汉语字面意思：Ema Is!）. In the primordially pure space, from the wish-fulfilling clouds of the mind, offering

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤེས་ཡུལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཞེན་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསལ་བ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ མི་རྟོག་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བསམ་མི་ཁྱབ༔
སྤྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག༔ སྤྲོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བ་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་གསུང༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་གསལ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང༔ རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ ཀློང་ལྔའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཐུགས༔ ཀུན་གཞི་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་ལས༔ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འོད་གསལ་ཤེས་པ་ཟང་ཐལ་ལེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པ་དབང་པོར་གསལ༔ ཡུལ་སྣང་གང་ཤར་དངོས་པོས་སྟོང༔ སེམས་ཉིད་ཤར་གྲོལ་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཟླས་པ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་བཞིན༔ འབར་བའི་ཀློང་ནས་ཅིར་ཡང་སྣང༔ རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱི་
འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཅིར་ཡང་གསལ་ཞིང་འགགས་པ་མེད༔ མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་སྣང་སྲིད་རྣམས༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་ར

【汉语翻译】
手印化现为任何事物，令诸佛众欢喜受用。嗡 班匝 阿甘 等。夏巴 扎底扎 梭哈。 知觉与感官相连结，所欲之妙欲不可思议，无有执着的自性，作为法身的庄严而供养。嗡 茹巴 夏巴 根德 惹萨 斯巴夏 阿 吽。 明是方便的自性，以无分别智的结合，大乐遍布广大，于无别之状态中作供养。菩提 质达 玛哈 索卡 呵。 空性的食子具有庄严，觉性智慧五甘露，空性觉性无别大血，于无勤作中作供养。嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 玛哈 巴林达 玛哈 惹达 卡让 卡嘿。 唉玛吙 稀有奇妙之身，三世一切诸佛的，大悲稀有不可思议，
示现造作之相的化身殊胜，无造作圆满受用身，极度清净法身，极为寂灭自性，顶礼四身之自性者们。唉玛吙 稀有奇妙之语，具足六十支分，如同虚空般遍布，如日月般照亮一切，如海般深不可测，如彩虹般各自分明，如珍宝般满足所需所欲，顶礼赞叹五蕴之语。唉玛吙 稀有奇妙之意，从阿赖耶无勤作中，不显现任何事物也显现任何事物，光明觉性通彻透亮，无生之自性，无灭于感官中显现，无论显现何种境相皆空无实体，心性当下解脱顶礼于意。 坐 献 供 赞 目录在此。 萨玛雅 嘎嘎。 念诵 禅 的密意是。 吽。 三千世界一切诸有，如彩虹显现于空中，从燃烧的虚空中显现任何事物，自生 禅 的
光芒中，显现任何事物且无有止息，未造作本初圆满显有诸法，圆满为威严的身语意，观修任运自成之自性。嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 班匝 卓地 效瓦热 佛 希日 嘿热嘎 佛 卓地 效瓦热 惹那 希日 嘿热嘎 惹那 卓地 效瓦热 贝玛 希日 嘿热嘎 贝玛 卓地 效瓦热 嘎玛 希日 嘿热嘎 嘎玛 卓地 效瓦热 咕雅 萨努 亚叉 惹叉 希日 嘿热

【英语翻译】
Hand gestures transform into anything, delighting the assemblies of the victorious ones. OM VAJRA ARGHAM, etc. SHABDA PRATICCHA SVAHA. When knowledge is connected with the senses, the desired qualities are inconceivable. The very nature of non-attachment is offered as an ornament of the Dharmakaya. OM RUPA SHABDA GANDHE RASĀ SPARŚE ĀḤ HŪṂ. Clarity is the nature of skillful means, through the union of non-conceptual wisdom, great bliss pervades greatly, offered in a state of indivisibility. BODHICITTA MAHA SUKHA HO. The torma of space is endowed with ornaments, the five nectars of awareness and wisdom, the great blood of indivisible space and awareness, offered in effortless worship. OM SARVA PANCA AMRITA MAHA BALIMTA MAHA RAKTA KHARAM KHAHI. Emaho, wondrous and amazing form, of all the Buddhas of the three times, the compassion is wonderfully inconceivable.
Supreme Nirmanakaya showing the manner of elaboration, Sambhogakaya without elaboration, utterly pure Dharmakaya, perfectly peaceful essence itself, I praise those who are the nature of the four bodies. Emaho, wondrous and amazing speech, endowed with sixty branches, pervading like the sky, clear to all like the sun and moon, fathomless like the ocean, appearing distinctly like a rainbow, fulfilling needs and desires like a jewel, I prostrate and praise the speech of the five aggregates. Emaho, wondrous and amazing mind, from the ground of all, free from effort, nothing is perceived yet everything appears, luminous awareness is utterly transparent, the very nature of unborn, unceasingly clear to the senses, whatever arises as objects is empty of substance, mind itself is liberated as it arises, I praise the mind. Seating, prostration, offering, praise, the catalog is here. Samaya Gya Gya. The meaning of recitation (JAPA) is: HUM. All the three thousand worlds, like a rainbow arising in the sky, from the expanse of blazing, anything appears, from the spontaneous JAPA,
anything is clear and without cessation, the uncreated, primordially complete phenomena of existence, complete as the glorious body, speech, and mind, meditate on the spontaneously accomplished nature. OM VAJRA KRODHA MAHA SHRI HERUKA VAJRA KRODHISHVARI BUDDHA SHRI HERUKA BUDDHA KRODHISHVARI RATNA SHRI HERUKA RATNA KRODHISHVARI PADMA SHRI HERUKA PADMA KRODHISHVARI KARMA SHRI HERUKA KARMA KRODHISHVARI GUHYA SANU YAKSHA RAKSHA SHRI HERU

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་ནི༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་གྱི་ལྷ་སྔགས་སྤྲོས་འདོད་ན༔ གུད་དུ་གསལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་ཚོར་སྟོང་གི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་དག༔ ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་འཆར་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་
ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་མཆོད་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་ཆེན་འདོད་ཡོན་བཤམས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསལ་བའི་ངང་དུ་འཛིན་པ་བཤགས༔ མི་རྟོག་ཕྱལ་ཆད་མིན་པར་བསྐང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཡུལ་གྱི་དྲྭ་བར་ཚུད་པའི་བདུད༔ དབང་པོའི་དྲྭ་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ རྣམ་ཤེས་དག་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་དག་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དྲན་སྣང་སོ་མའི་བར་ཆད་སོལ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨུཙྪིཥྚ་
བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གཞི་དག་པའི་ཚོགས༔ ཕུལ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཤོག༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱང་བུ་ནི༔ གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྤྲུལ་པ་རྣམས༔ མི་རྟོག་པ་ཡི་ངང་ལ་གཞག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མངོན་པར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག༔ སྒོམ་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང༔ སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་དགེ་བ་ཀུན༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བསམ་དུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་

【汉语翻译】
ུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ 如此，心咒之精髓是： ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ 如果想要详细阐述眷属本尊的咒语，应当从单独的明观中了解。这是内围本尊的修法。萨玛雅，印印！会供的目录是： ཧཱུྃ༔ 所有对实物的执着和错误的念头，显空、觉空、受空的自性，原本就是清净的。无论显现和发生什么，在广阔的大智慧容器中，陈设四喜的会供食子，以五欲妙欲精心装饰，堆积无上的供云。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 从超越轮涅两端的法界中，从青春宝瓶身的刹土中，为了欢喜享用供养，祈请圆满报身佛的众神降临。ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ 在原始法界的坛城中，陈设觉性大乐的妙欲，将法界与觉性无二的会供，供养给大圆满的诸神。མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 在明晰的状态中忏悔执着，不以无念散乱来弥补，赐予大乐的成就，愿在无分别的状态中任运成就！萨玛雅，清净啊！将陷入境之网的魔，聚集于根识之网中，以清净的智慧之剑斩断，使其面朝阿赖耶识的虚空。མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ 所有显现的世间和法，都享用为大乐的会供，愿心性完全清净，证悟法界与觉性的双运！阿拉拉霍！ཧཱུྃ༔ 将清净分别念的剩余收集，享用无执自明的剩余食子，消除忆念显现的障碍，在自解脱的虚空中成办事业！ཨུཙྪིཥྚ་
བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 在明空大乐无分别的，显现与心识无二的广阔虚空中，供养境、根、识清净的供品，愿成就法界与觉性的双运！这是会供的目录。萨玛雅，印印！事业后续的目录是： 在明晰的法界中，将化现安住于无分别的状态，在大乐中任运成就，在无分别的状态中完全圆满。ཨ་ཨ་ཨ༔ 见解法性本自清净，禅修超越思维的状态，行为无量善行，为了获得果位三身而回向，不可思议的见解。

【英语翻译】
ūṃ kaḥ krodhīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. Thus, the essence of the heart mantra is: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. If you want to elaborate on the retinue deity's mantra, you should understand it from a separate visualization. This is the practice of the inner circle yidam. Samaya, seal! The table of contents for the tsok offering is: hūṃ. All clinging to reality and mistaken thoughts, the nature of appearance-emptiness, awareness-emptiness, and sensation-emptiness, is originally pure. Whatever arises and appears, in the vast container of great wisdom, arrange the tsok feast of the four joys, elaborately adorned with the five desirable qualities, piling up clouds of supreme offerings. oṃ āḥ hūṃ. hūṃ. From the realm beyond the extremes of samsara and nirvana, from the youthful vase body's pure land, in order to joyfully partake of the offerings, invite the assembly of deities of the complete enjoyment body to come forth. ehy ehi vajra samāja. hūṃ. In the maṇḍala of primordial dharmadhatu, arrange the desirable qualities of awareness and great bliss, offering this tsok feast of indivisible dharmadhatu and awareness to the deities of the Great Perfection. mahājñāna gaṇacakra pūja ho. In the state of clarity, confess clinging, not compensating with non-conceptual distraction, bestow the siddhi of great bliss, may it be spontaneously accomplished in the state of non-duality! Samaya, purify ah! Gather the demons caught in the net of objects into the net of the senses, sever them with the sword of pure wisdom, and turn their faces towards the expanse of the alaya. māraya phaṭ. May all appearing existence and dharmas be enjoyed as the tsok feast of great bliss, may the nature of mind become completely pure, and may the union of dharmadhatu and awareness be realized! Alala ho! hūṃ. May the remaining accumulations of purified conceptual thoughts, partake of the remaining torma of ungraspable self-clarity, dispel the obstacles of fresh memories and appearances, and accomplish activities in the space of self-liberation! ucchiṣṭa
baliṃta khāhi. In the indivisible clarity-emptiness great bliss, in the vast expanse of non-dual appearance and mind, offering the pure tsok of objects, senses, and consciousness, may the union of dharmadhatu and awareness be accomplished! This is the table of contents for the tsok offering. Samaya, seal! The table of contents for the subsequent activities is: In the clear dharmadhatu, may the emanations abide in the state of non-conceptuality, spontaneously accomplished in great bliss, completely perfected in the state of non-duality. a a a. The view, the nature of reality, is primordially pure, meditation is the state beyond mind, all immeasurable virtuous actions, dedicated for the attainment of the fruition, the three kayas, the inconceivable view.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྟོགས༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོངས༔ བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འདིའང་། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་མེ་སྟག་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ངོར་གཏེར་གནས་པདྨ་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པར། ༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཁོ་བོ་ཅག་ལྷན་ཅིག་པར་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་སུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་བགྱིས་
པའི་སྐབས་ཉེར་མཁོའི་ཆེད། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་མཁན་ཆེན་བླ་མ་པདྨ་མ་ཏིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།

【汉语翻译】
证悟！ 体验不可言说的禅修！ 行持无取舍的行为！ 果实任运成就，吉祥！ 这是事业之后的目录！ 萨玛雅，嘉嘉！ 此乃殊胜佛法大圆满三部之内，本尊忿怒尊总集之生起次第与目录之汇集。于第十四胜生周期火虎年仲月上弦，在莲花水晶洞之伏藏处，与第七世化身大掘藏师仁波切一同为利益藏地，略作甘露药之会供时，为应所需，由海生上师欢喜之眷属钦哲旺波所编纂，书写者为堪布喇嘛贝玛玛德，愿吉祥！ 芒嘎朗！
殊胜佛法大圆满三部之内，本尊忿怒尊之生起次第与目录之汇集。

【英语翻译】
Realization! Experience the indescribable meditation! Practice action without acceptance or rejection! May the fruit be spontaneously accomplished, auspicious! This is the catalog following the activity! Samaya, Gya Gya! This is also the compilation of the generation stage and catalog of the inner cycle of the Three Sections of the Supreme Dharma Great Perfection, the Yidam Wrathful Deity Assembly. In the waxing period of the Sagittarius month of the Fire Tiger year of the fourteenth Rabjung, at the treasure site of the Lotus Crystal Cave, together with the 7th incarnation of the Great Treasure Revealer Rinpoche, in order to benefit Tibet, we briefly performed a gathering of nectar medicine. For the sake of necessity, it was compiled by Khyentse Wangpo, the retinue pleased by the Ocean-Born Lama, and the scribe was Khenchen Lama Pema Mati. May it be virtuous and auspicious! Mangalam!
Compilation of the generation stage and catalog of the inner cycle of the Yidam Wrathful Deity from the Three Sections of the Supreme Dharma Great Perfection.

============================================================

